Сложный диалог на английском № 3.2 с переводом

Сложный диалог на английском языке № 3.2

Диалог на английском языке № 3.2 для читателей продвинутого уровня с переводом на русский. Старайтесь переводить самостоятельно, при необходимости сверяйтесь с нашим вариантом.

Dialog № 3.2 Communicating with an alien Общение с пришельцем
Скрыть перевод

Thomas: So colleagues, how would you propose to explain the fundamentals of physics as we know it to an alien? Starting, say, with something basic, for instance, the concepts of left and right?

Томас: Итак, коллеги, ваши предложения по тому, как объяснить основы физики, как мы её понимаем, пришельцу? Начиная, скажем, с чего-то очень простого, например, с понятий «слева» и «справа»?

Richard: First, to keep things simple, let’s presume that we have an uninterruptible, eternal and absolutely foolproof data link between the two of us. For the purposes of this task let’s also eliminate any unintended loss of information such as mishearing and other similar blunders. And of course, our alien must be able and willing to listen, learn and absorb the information we’re about to lay out.

Ричард: Для начала, чтобы излишне не усложнять, давайте предположим, что у нас есть абсолютно непрерывный, вечный и надёжный канал передачи данных между нами. В рамках задачи также давайте считать, что нет никаких непреднамеренных потерь информации, неправильно услышанного и тому подобных нелепостей. И, конечно же, пришелец должен иметь возможность слушать, обучаться и принимать информацию, которую мы собираемся выкладывать.

Thomas: Seems like it’s a daunting task already, but alright, let’s suppose that we’ve established that. We have our alien online now, and it’s eager to learn. What’s next?

Томас: Это уже выглядит как достаточно впечатляющая задача, но хорошо, допустим, что у нас это есть. Наш пришелец на связи и хочет учиться. Что дальше?

Richard: Now comes the tricky part. How can we make that alien understand our words? I propose we’ll start with the most basic of signals, and tie that signal with our understanding of integers and other numbers. Any sort of repeatable and recognizable signal will do. So in an essence it will be like this: ping! One. Ping, ping! Two. Et cetera, et cetera. Soon enough that alien will understand those basic numbers, and you can tie them up to the letters of your alphabet, adding some other distinct signals. So it will be like that: ping! A. Ping, ping! B.

Ричард: Дальше самая хитрая часть. Как дать нашему пришельцу понять наши слова? Я предлагаю, чтобы мы начали с наиболее простых сигналов, и привязали эти сигналы к нашему пониманию чисел – целых чисел и других видов. Нам подойдет любой тип узнаваемого и повторяемого сигнала. По сути это будет выглядеть так: динь! Один. Динь, динь! Два. И так далее, и так далее. Вскоре наш пришелец поймёт, как работают эти простейшие числа, и их можно будет связать с вашим алфавитом, добавив немного других характерных сигналов. Это будет так: динь! А. Динь, динь! Б.

Thomas: And what if the alien in question can’t speak at all and evolved around some sort of completely different means of communication?

Томас: А что если наш пришелец в принципе не может разговаривать и эволюционировал вокруг каких-то совершенно других типов коммуникации?

Richard: I dare say, for the purposes of our problem it will be completely irrelevant. As long as that alien can juxtapose those sets of signals, it will eventually learn to repeat those patterns. And when we fully develop some sort of common language in one way or another, we can finally begin to solve our main problem.

Ричард: Смею сказать, в контексте нашей задачи это не имеет никакого значения. Если этот пришелец может сопоставить эти наборы сигналов, в конечном счёте он научится повторять эти закономерности. И когда мы в полной мере так или иначе разовьём какой-то общий язык, мы, наконец, сможем приступить к развязыванию нашей основной задачи.


Обратите внимание:

В английском языке местоимения he/she и it могут быть взаимозаменяемы в зависимости от отношения человека к тому или иному существу. Так, например, по отношению к дикому животному (особенно такому, пол которого неизвестен) обычно будет использоваться it. О домашнем животном, пол которого мы знаем, можно сказать и it, и he/she. Аналогичная ситуация и с пришельцами в данном диалоге: учёный Томас называет условного пришельца it именно потому, что не знает, какой именно род существительного здесь будет уместнее.