Диалог на английском языке продвинутого уровня № 3.3

Сложный диалог на английском языке № 3.3

Диалог для чтения и перевода № 3.3. Следите за нитью беседы, пробуйте переводить самостоятельно, сверяйтесь в сложных местах с нашим русскоязычным вариантом.

Dialog № 3.3 Communicating with an alien, pt. 2 Общение с пришельцем, ч. 2
Скрыть перевод

Thomas: Let’s suppose we’ve established a definite and foolproof signal system between us and that proverbial alien. What is our course of actions afterwards?

Томас: Давайте допустим, что мы разработали однозначную и надёжную сигнальную систему между нами и этим пресловутым пришельцем. Каков дальнейший план наших действий?

Richard: Why, of course, we get to know each other! We may start, say, with describing our physical heights. For example, you are approximately 6 feet tall, or, if you wish, 182.88 cm tall. How do we describe our imperial or metric system units to an alien? Easily! We say: ‘Six feet equals seventeen thousand million atoms of hydrogen lined one after another in one direction’.

Ричард: Естественно, мы начнём знакомиться друг с другом! Мы можем начать со, скажем, описания нашего физического роста. Например, вы примерно 6 футов ростом – или, если хотите, 182,88 см. Как нам объяснить пришельцу наши английскую или метрическую системы мер? Легко! Говорим: «Шесть футов равны семи миллиардам атомов водорода, выстроенных в линию друг за другом в одном направлении».

Thomas: Surely you’re joking, Richard.

Томас: Вы, конечно, шутите, Ричард.

Richard: Not at all. The laws of physics as we know them are universal both for us and for any place million light years away from us, thus we can presume that an atom of hydrogen will have the same exact properties for that alien as it does for us. Using this method we can describe the distance between any two objects, or indeed, any arbitrary distance or volume we can think of.

Ричард: Вовсе нет. Законы физики как мы их знаем универсальны как для нас, так и для любого другого места в миллионе световых лет от нас, и таким образом мы можем предполагать, что атом водорода для этого пришельца будет обладать точно такими же свойствами, как и для нас. Используя этот метод, мы можем описать расстояние между любыми двумя объектами, либо, в конце концов, даже любое произвольное расстояние или объём, что придут нам в голову.

Thomas: That’s rather useful, I guess, but how exactly would that help us in explaining the concepts of left and right?

Томас: Это, полагаю, весьма полезно, но как именно это поможет нам в объяснении понятий «левого» и «правого»?

Richard: Patience, my colleague! For our actual explanation we’d have to define the very concept of distance sooner or later. Now, let’s suppose that this particular alien is alien enough to be utterly confused by our day-to-day explanations of space and direction. We can’t just tell him about the right-hand rule and be done with it. This alien will be utterly confused by us having hands, nevermind them being left or right. So, how do we explain it after all?

Ричард: Терпение, коллега! Для нашего объяснения как такового нам пришлось бы так или иначе прежде всего определить понятие расстояния. Давайте теперь предположим, что этот пришелец настолько необычен, что ни за что не поймёт наши повседневные понятия относительно пространства и направления. Мы не можем просто рассказать ему про правило буравчика и закончить на этом. Пришелец будет совершенно ошарашен наличием у нас рук, не говоря уже о том, что они бывают левые или правые. Итак, как же мы будем всё это объяснять?

Thomas: Perhaps we shouldn’t even try to explain the concept itself as we understand it, but instead try to come up with something similar to what we’ve been describing earlier.

Томас: Возможно, нам не стоит даже пытаться объяснить понятие само по себе так, как мы его понимаем, и попытаться попробовать придумать нечто похожее на то, что мы описывали ранее.

Richard: Precisely. It’s now been proved that the theory of left and right symmetry – that is, that the nature of things is identical for left and right – is inherently incorrect. This can be observed in a rather obvious feature of elementary particles. They spin, it’s a form of angular momentum that is intrinsic to them. If you observe any sort of radioactive material really closely, you will see that it emits those particles constantly, they are thrown away from the material, and they all spin in one particular direction. Knowing this, we can tell our alien something like this: ‘Take some radioactive stuff, observe the disintegration of its nuclei, and see how the electron spins when it comes out. The direction of it’s spin is what we call left.’ And thus finally our task is concluded, and we’re one step closer to understanding each other.

Ричард: Именно так. На сегодняшний день было доказано, что теория о левосторонней-правосторонней симметрии – что суть вещей одинакова вне зависимости от того, слева они или справа – фундаментально неверна. Это можно пронаблюдать в достаточно очевидных свойствах элементарных частиц. Они обладают спином, собственной внутренней формой углового момента. Если вы очень близко пронаблюдаете за любым радиоактивным материалом, вы увидите, что он постоянно испускает эти частицы, они выбрасываются из материала и вращаются (то есть, обладают спином) по определённому вектору. Зная это, мы можем сказать нашему пришельцу что-то в таком духе: «Возьми сколько-то чего-нибудь радиоактивного, пронаблюдай за распадом его ядер и посмотри, как вращается электрон, когда выходит из ядра. Направление его спина – это то, что мы называем налево». И таким образом, наконец, наша задача выполнена, и мы на один шаг ближе к пониманию друг друга.


Обратите внимание:

Футы, дюймы и прочие подобные единицы измерения принадлежат к так называемой imperial system of units, системы мер и весов, принятых Британской империей в 1824 году. В современном мире всего три государства до сих пор пользуются ею официально – Либерия, Мьянма и США.