Диалог № 2.1 средней сложности на английском языке с переводом

Диалог средней сложности на английском № 2.1 с переводом на русский

Диалог на английском средней сложности для чтения и перевода № 2.1. Старайтесь переводить самостоятельно, при необходимости сверяйтесь с нашим русскоязычным вариантом.

Dialog № 2.1 A special evening Особенный вечер
Скрыть перевод

Nadja: My dearest Jeff, I’m so hungry. Can you suggest any place for me to eat in peace this evening?

Надя: Мой дорогой Джефф, я такая голодная. Можешь предложить какое-нибудь место, где я могу спокойно поесть сегодня вечером?

Jeff: Depends on what you crave, honey.

Джефф: Смотря чего тебе хочется, дорогая.

Nadja: You know what I usually have when we eat out, don’t you, dear?

Надя: Ты же знаешь, что я обычно ем, когда мы ходим куда-то, не так ли, дорогой?

Jeff: I imagine you’d want some game meat, as rare as it can possibly be.

Джефф: Думаю, ты хочешь мяса какой-нибудь дичи, кровавого, насколько это возможно.

Nadja: You know me so well, my sweet Jeff.

Надя: Ты так хорошо меня знаешь, мой дорогой Джефф.

Jeff: Why don’t we take a walk in the park? It looks like we have a long night ahead of us. We can use some fresh air to discuss our supper.

Джефф: Может быть, прогуляемся в парке? У нас, похоже, впереди долгая ночь. Свежий воздух поможет нам определиться с ужином.

Nadja: I agree. And don’t forget that you’ll need something to eat as well. It doesn’t have to be the exact same thing I’ll have.

Надя: Я согласна. И не забудь, что тебе тоже нужно что-нибудь поесть. Не обязательно то же, что и мне.

Jeff: I’ll think of something while we’re dressing up.

Джефф: Я придумаю что-то, пока мы одеваемся.

Nadja: So glad you’re not losing your head over my habits anymore. Please, let’s keep it that way.

Надя: Я так рада, что ты, несмотря на мои привычки, сохраняешь голову на плечах. Пожалуйста, пусть так будет и дальше.

Jeff: And so shall it be.

Джефф: Да, так будет и дальше.


Обратите внимание:

Прилагательное rare применимо к мясу обозначает степень прожарки «с кровью», а вовсе не его редкость. Аналогично, the game или game meat в данном контексте обозначает мясо, добытое на охоте, а не какие-либо игры.