Диалог с переводом № 2.4 среднего уровня

Диалог на английском № 2.4

Диалог для чтения и практики английского языка. Старайтесь переводить самостоятельно, при необходимости сверяйтесь с нашим вариантом.

Dialog № 2.4 An archery competition Соревнование по стрельбе из лука
Скрыть перевод

Susan: The stage 4 of the Archery World Cup is almost there. I’m so nervous! Only three days before the next round of the competition!
Сьюзен: Четвёртый этап Кубка Мира по стрельбе из лука совсем близко. Я так волнуюсь! Всего три дня до следующего этапа соревнований!

Peter: Are you prepared? What do you need in order to feel confident before the event?
Питер: Ты готова? Что тебе необходимо, чтобы чувствовать себя уверенной перед соревнованием?

Susan: I’ve been practicing constantly for the last two months. I did my training both with recurve and with compound bows.
Сьюзен: Я постоянно практиковалась последние два месяца. Тренировалась как с классическими, так и с блочными луками.

Peter: I’m not worried about your ability to hit a visible target in a gym. But I’ve heard that a part of the competition will be held outdoors. Most of the targets will be hard to hit. What can you tell me about this?
Питер: Я не волнуюсь за твою способность попасть по видимой цели в спортзале. Но я слышал, что часть соревнования будет проходить на свежем воздухе. В большинство целей будет сложно попасть. Что ты можешь рассказать мне об этом?

Susan: Yes, it’s also known as a field archery course. We’ll have to traverse through some very rocky and wooded areas and spot 48 targets while doing so. It is actually separated into two parts, so it’s more like two sets of 24 targets each. All of them are of different size, usually between 20 and 80 cm. You get points for hitting any target, and you can try to shoot at each target only 3 times. You get more points for hitting the center of a target.
Сьюзен: Да, это так называемый полевой курс стрельбы. Нам придётся пройти через достаточно гористые и лесистые места и заметить в это время 48 мишеней. Вообще, он разбит на две части, так что это скорее два сета по 24 мишени каждый. Все они разных размеров, обычно между 20 и 80 см. За попадание по любой мишени ты получаешь очки, и в каждую можно попробовать выстрелить только 3 раза. Ты получаешь больше очков за попадание в центр мишени.

Peter: Do you have to spot the targets yourself, or do you get your directions from the instructor?
Питер: Мишени нужно обнаруживать самому, или вы получаете указания от инструктора?

Susan: Instructors usually just show us the targets, but that doesn’t mean they are easy to hit. The first set has all of the ranges marked over targets, so you can easily make corrections when shooting. The second set is unmarked though, and so you must judge distance by yourself.
Сьюзен: Инструкторы обычно просто показывают нам мишени, но это не значит, что в них легко попасть. На всех мишенях из первого сета указаны расстояния, так что в стрельбу можно легко вносить коррективы. Второй же сет не маркирован, и о расстоянии надо судить самому.

Peter: It sure does sound complicated. Have you practiced with it as well?
Питер: Звучит, конечно, сложно. Ты с этим тоже практиковалась?

Susan: A little bit. You can take some known distance as a unit of measure, and then see how many of such units would fit inside the distance up to your mark. See that tree over there? It’s roughly 25 meters away. I used your height as a unit of measure here. There’s also a method of appearance to judge over much greater distances, but I won’t be using that one in the competition.
Сьюзен: Немного. Можно взять какое-то известное расстояние в качестве единицы измерения, и потом посмотреть, сколько таких единиц поместится внутри расстояния до твоей цели. Видишь вон то дерево? Оно примерно в 25 метрах от нас. Сейчас я использовала твой рост как единицу измерения. Ещё есть метод внешнего вида для оценки гораздо больших расстояний, но я не буду использовать его в соревновании.

Peter: I’m curious though. How does it work?
Питер: Но мне всё-таки интересно. Как он работает?

Susan: It works only for longer distances, starting from 200 meters or so. Basically, you guess the distance to your target based on how blurry it is. In a sense, the worse you can see it, the better you know where exactly it is.
Сьюзен: Он работает только на длинных дистанциях, начиная с 200 метров или около того. Грубо говоря, ты предполагаешь дистанцию до цели исходя из того, насколько она размыта. В каком-то смысле, чем хуже ты её видишь, тем лучше ты знаешь, где именно она находится.

Peter: That’s quite fascinating. Well, I hope your knowledge will help you and your hands will be steady. Good luck in the competition!
Питер: Это чрезвычайно интересно. Что ж, я надеюсь, твои знания помогут тебе, а рука не дрогнет. Удачи на соревнованиях!

Обратите внимание:

Если некоторые слова, считающиеся обычно синонимами, используются рядом в одном или соседних предложениях, уделите особое внимание контексту – скорее всего, они будут немного различаться по смыслу именно в этом конкретном случае. Например: слова target и mark в принципе взаимозаменяемы, однако в тексте про соревнования по стрельбе из лука слово mark обычно будет обозначать цель, а слово target может обозначать как цель, так и мишень (спортивный снаряд).