Текст на английском для начинающих с переводом № 1.5
Ab

Английский текст для начинающих № 1.5

Легкий текст на английском языке уровня A1 — Beginner с переводом на русский для практики английского языка. Читайте вслух, старайтесь переводить самостоятельно.

Text № 1.5 Next Text
Field rations Сухие пайки
EN RU
Поменять местами

Field rations

A field ration1 is a very useful2 part of a soldier's inventory. Field rations are made for use on move. They are very small and easy to carry. Any field ration usually has enough3 food to last for 24 hours. Sometimes you can make it last4 for two or three days. Some of the food inside a field ration is dry and needs some water first. Some food is ready to eat from the get-go5.

Field rations are known by many names in different6 countries. For example, in Canada it’s called an IMP (or Individual Meal Pack). In the United States it’s called an MRE (or Meal-Ready-to-Eat). At first these rations were available7 only for soldiers. Many companies nowadays8 make them for civilians9 too. Civilian rations are very valuable10 in crisis situations. Hurricane Katrina made the demand11 obvious12 in 2005.

A typical field ration will consist of13 a main course14, some sort of a breakfast or a dessert (usually some cereal15, cookies or a chocolate bar) and some drinks (usually as a powder16). Some packs can also have a plastic fork or spoon inside. Advanced packs can also have a heating kit inside: usually it is a small metal stove17, matches18 and some dry fuel. There also might be an accessory pack: towels, napkins19, can openers and such. A main course is always some sort of protein20, usually meat or eggs.

Military field rations usually are illegal to resale. But the market is big anyway, and some of the rarer MREs became very valuable collector items. You can find some of them in historical museums. Those older field ration packs can show us some bits21 of life as it was 50 or 100 years ago and more.


Сухие пайки

Сухой паёк – очень полезная часть солдатского инвентаря. Сухие пайки созданы для использования во время походов. Они очень маленькие, их легко нести. В любом пайке обычно достаточно пищи, чтобы продержаться 24 часа. В некоторых случаях паёк можно растянуть на два или три дня. Часть еды внутри сухого пайка высушена, и к ней сначала нужно добавить немного воды. Часть готова к употреблению сразу же.

Сухие пайки в разных странах могут называться по-разному. Например, в Канаде они называются IMP («Индивидуальный пищевой пакет», Individual Meal Pack). В Соединённых Штатах они называются MRE («Обед-готовый-к-употреблению», Meal-Ready-to-Eat). Изначально такие пайки были доступны только солдатам. Сегодня множество компаний выпускает их также для гражданского употребления. Гражданские сухие пайки очень ценны в кризисных ситуациях. Ураган «Катрина» в 2005 году сделал спрос на них очевидным.

Типичный сухой паёк будет состоять из основного блюда, какого-либо завтрака или десерта (обычно каши на злаках, печенья или шоколадного батончика) и каких-нибудь напитков (обычно в форме порошка). В некоторых пайках также может быть пластиковая вилка или ложка. В продвинутых пайках также могут быть упакованы средства разогрева пищи: обычно это маленький металлический разогреватель, спички и немного сухого горючего. Также может быть включен пакет аксессуаров: бумажные полотенца, салфетки, консервный нож и тому подобное. Основное блюдо всегда богато белком, обычно это какое-то мясо или яйца.

Военные сухие пайки обычно запрещены для перепродажи. Но рынок всё равно очень большой, и некоторые из редких MRE стали очень ценными частями коллекций. Некоторые из них можно найти в исторических музеях. Эти старые сухие пайки могут немного приоткрыть для нас быт людей, живших 50–100 лет назад и ранее.


Подсказки:

1 field ration – сухой паёк;
2 useful – полезный;
3 enough – достаточно;
4 make it last (контекст.) – растянуть что-либо во времени;
5 from the get-go (идиом.) – сразу же;
6 different – разные, отличающиеся;
7 available – доступный;
8 nowadays – в наши дни;
9 civilians – гражданские лица;
10 valuable – ценный;
11 demand (контекст.) – спрос (в контексте торговли);
12 obvious – очевидно;
13 consist of – состоять из;
14 main course – основное блюдо;
15 cereal – злаковая каша (в том числе мюсли, хлопья и т.п.);
16 powder – порошок;
17 stove (контекст.) – нагревательная плита;
18 matches (контекст.) – спички;
19 napkins – салфетки;
20 protein – протеин, белок;
21 bits – небольшое количество чего-либо, маленькие части.

Обратите внимание: с самого начала изучения английского языка старайтесь обращать внимание на заметные устойчивые конструкции. Не пытайтесь подобрать абсолютно точный русский аналог к каждому слову в английском предложении. Лучше сначала разбить предложение на некоторые логично сочетающиеся части, и уже после этого подбирать к ним перевод. Выражения «consist of», «make it last» и им подобные нужно воспринимать строго как единое целое. В английском языке они очень распространены, и предложение без них построить гораздо сложнее, чем с ними.