Текст на английском № 5.1 для чтения и перевода

Текст на английском языке с переводом № 5.1

Текст на английском и русском языках уровня сложности выше среднего B2 — Upper-Intermediate. Обращайте внимание на контекст и стилистику при переводе.

Text № 5.1 The Black Forest Шварцвальд
Ab
EN RU
Перевод
  1. 1 summit (контекст.) – вершина;
  2. 2 rafting (контекст.) – сплав древесины по реке на плотах;
  3. 3 seclusiveness – изоляция, удалённость;
  4. 4 artisan – мастер своего дела;
  5. 5 advent – появление, пришествие;
  6. 6 pertaining – относящийся к чему-либо;
  7. 7 inventorying – опись, инвентаризация;
  8. 8 confectioners – кондитеры;
  9. 9 gateau – кремовый торт.

The Black Forest

The Black Forest is a large mountain range located in southwestern Germany. As the name suggests, it’s covered by a lush forest. The highest summit1 of the range is the Feldberg mountain (1,493 m above sea level). The region is widely known for its precious minerals as well as its rich history, culture and cooking style.

In ancient literature the region is first mentioned in the works of Pliny and Tacitus. Almost for 2000 years, from the 5th century BC up to the 16th century, the Black Forest was known only for its surplus of ore. Workers of the few settlements that were in the region made a living mining lead, silver and iron.

An outbreak of plague and the German Peasants’ War forced a decline of the region in the 16th century, through and all the way up to the beginning of the 18th century, when the mines were reopened, while lumbering and rafting2 of precious timber solidified its prospects of economic prosperity.

The region’s relative seclusiveness3 coupled with an access to abundant mineral resources made people who lived in the Black Forest into artisan4 craftsmen. Even before the widespread advent5 of precision mechanics, the people of the Black Forest made additional income making wooden clocks and toys when mines and lumber mills were closed. When the Industrial Revolution dawned and a railway network made its way into the region, its clockmakers, jewelers and glassmakers became prominent throughout Europe.

In the 20th and 21st centuries the main industries of the region were power plants and tourism. Many of the mines were remade into museums, which are opened daily for the visitors. Numerous military conflicts of the Late Middle Ages, as well as those of early modern period, have left many archeological sites to discover, many of them pertaining6 to warfare, including more than 200 km of defensive fortifications. New archeological sites are still being discovered these days, and the full inventorying7 is still yet to be completed.

Someone who has no interest in history or industry can still find many interesting things to do there. The big lakes Titisee and Schluchsee are surrounded by small resort towns that offer miscellaneous water sport activities including deep diving. Each year the region sees a competition held between amateur and professional confectioners8 who aim to perfect an art of making the famous Black Forest gateau9.

Today the region makes use of developed transport infrastructure and is easily accessible from any other region of Germany. A bus ticket from Berlin to Freiburg, one of the largest cities in the region, will cost you approximately 30 euros.

Шварцвальд

Шварцвальд – это большой горный массив, расположенный на юго-западе Германии. Его название себя оправдывает – он покрыт густым лесом. Высочайшая точка массива – гора Фельдберг (1493 м над уровнем моря). Регион широко известен как своими полезными ископаемыми, так и богатой историей, культурой и кулинарией.

В античной литературе регион впервые упоминается в трудах Плиния и Тацита. Почти 2000 лет, с V столетия до нашей эры и до XVI века, Шварцвальд был известен лишь своими запасами руды. Рабочие в немногочисленных поселениях промышляли добычей свинца, серебра и железа.

Эпидемия чумы и крестьянская война в Германии привели к упадку региона в XVI веке – вплоть до начала XVIII века, когда месторождения снова начали разрабатываться, а добыча и сплав ценной древесины стали залогом его экономического процветания.

Относительная изоляция региона вместе с доступом к значительным минеральным ресурсам привела к тому, что люди, населяющие Шварцвальд, стали искусными ремесленниками. Ещё до всеобщего расцвета прецизионной механики, когда рудники и лесопилки закрывались, жители Шварцвальда подрабатывали созданием деревянных часов и игрушек. С приходом же индустриальной революции и развитием железных дорог регион прославился на всю Европу своими часовщиками, ювелирами и стеклодувами.

В XX и XXI веке основными отраслями экономики региона являются производство энергии и туризм. Большая часть рудников была переоборудована под музеи горного дела, регулярно открытые для посетителей. Многочисленные военные конфликты позднего Средневековья и раннего Нового времени оставили после себя ряд исторических памятников, множество из которых являются памятниками военному делу, в том числе более 200 километров линии фортификационных сооружений. Новые археологические памятники обнаруживаются и по сей день, и процесс их описи пока ещё далёк от завершения.

Человек, не интересующийся историей или индустрией, также сможет найти там для себя много интересного. В курортных городках вокруг больших озёр Титизе и Шлухзе популярны разнообразные водные виды спорта, в том числе дайвинг. Каждый год в регионе проводятся фестивали кондитеров, на которых как новички, так и профессионалы соревнуются в искусстве приготовления знаменитого шварцвальдского вишнёвого торта.

В наши дни регион имеет развитую транспортную инфраструктуру и легко доступен для внутренних поездок из любого другого региона Германии. Автобусный билет из Берлина до Фрайбурга, одного из крупнейших городов региона, будет стоить вам примерно 30 евро.

Подсказки:

  1. 1 summit (контекст.) – вершина;
  2. 2 rafting (контекст.) – сплав древесины по реке на плотах;
  3. 3 seclusiveness – изоляция, удалённость;
  4. 4 artisan – мастер своего дела;
  5. 5 advent – появление, пришествие;
  6. 6 pertaining – относящийся к чему-либо;
  7. 7 inventorying – опись, инвентаризация;
  8. 8 confectioners – кондитеры;
  9. 9 gateau – кремовый торт.
Обратите внимание:

Названия «Шварцвальд» и The Black Forest эквивалентны; в традиции русского языка прижилась немецкая транскрипция, в английском – буквальный перевод. Название региона на немецком – Schwarzwald.

Следующий текст