Текст на английском № 5.3 для чтения и перевода

Текст на английском языке с переводом № 5.3

Text № 5.3 Space Oddity Космическая причуда
Ab
EN RU
Перевод
  1. 1 prominent – выдающийся (артист и т.п.);
  2. 2 albeit – несмотря на наличие чего-либо;
  3. 3 imaginative – экспрессивный;
  4. 4 impressions (контекст.) – копирование кого-либо;
  5. 5 embark – отправиться в (возможно, метафорическое) путешествие;
  6. 6 relentlessly – неустанно, неотвратимо, беспрестанно;
  7. 7 recurring (контекст.) – возвращающийся в последующих частях произведения;
  8. 8 newfound – вновь обретённую;
  9. 9 rendition (контекст.) – исполнение, театральная постановка;
  10. 10 otherworldly – потусторонний, не от мира сего.

Space Oddity

David Bowie (born David Robert Jones) was an English musician, actor, and one of the most prominent1 artists of the 20th and the early 21th centuries.

The American popular culture magazine Rolling Stone placed him as 39th in their list of ‘The 100 Greatest Artists of All Time’, right behind John Lennon, and, following Bowie’s death in 2016, they also called him ‘The Greatest Rock Star Ever’.

David Bowie was born 1947 in London to a working class family. As a child, he was very gifted, albeit2 with a temper. When he was only 9 years old, he was already noticed by his music teachers for his highly imaginative3 and flashy dancing style. His childhood was spent under heavy influence of popular artists of the time, mainly Elvis Presley, Little Richard and Fats Domino.

As a teenager, Bowie took many classes in various musical instruments, including ukulele, piano and saxophone. In his free time, he liked doing impressions4 of his favourite artists to his friends. Later on, when talking about it, his friends and biographers were noting that Bowie’s performances were ‘like something from another planet’.

After multiple unsuccessful tries joining with various local bands, David has tried to embark5 on a solo career. He’s taken his alias inspired by James Bowie, an american pioneer who has also invented a bowie knife. This try was not very successful as well. Nevertheless, Bowie persisted relentlessly6, recording his own music, building up his network of contacts in the music world, and educating himself in various theatrical arts.

The real fame came to him after his song Space Oddity that was released as a single on July, 11, 1969, a mere few days before the fateful Apollo 11 launch. The song was inspired by Stanley Kubrick’s 2001: A Space Odyssey which was released just a year before that. The single quickly climbed to the top five in the UK charts. The song became one of Bowie's signature songs, while it’s hero, Major Tom, eventually became a recurring7 character in his other songs.

Building on his newfound8 fame, Bowie again tried to build a team around himself. Fairly antagonistic by nature, he nevertheless managed to record another of his iconic albums, The Man Who Sold the World. Around this time he also started to develop many different colourful stage personas and build his stage appearances in-character according to those personas. Wearing provocative costumes and makeup, he and his projects swiftly came to the light of the media and he started gathering a cult following.

His acting talent has also caught the attention of various film and stage directors, sparking his acting career. While he never got any notable lead roles, he was a very convincing actor nevertheless, and often appeared in an important supporting role or as a cameo. His most noteworthy performances in this field include Joseph Merrick in the Broadway theatre rendition9 of The Elephant Man, and Phillip Jeffries, an enigmatic FBI agent from David Lynch’s movie Twin Peaks: Fire Walk with Me.

Bowie has struggled with drugs in his young years, but eventually managed to get rid of his addiction. In his late years he was a major advocate of healthy lifestyle. He has also used his fame to send strong statements regarding equality and the need to stand up against racism.

David Bowie died of liver cancer in his own apartment in New York City. It happened on January, 10, 2016, just two days after the worldwide premiere of his newest album, Blackstar. He’s still remembered as being one of the most strange, wonderful and almost otherworldly10 artists of our age.

Космическая причуда

Дэвид Боуи (при рождении – Дэвид Роберт Джонс) – британский музыкант, актёр и один из самых выдающихся деятелей искусств XX и начала XXI веков.

Посвящённый поп-культуре американский журнал Rolling Stone отвёл ему 39 место в своём списке «100 лучших исполнителей всех времён», сразу за Джонном Ленноном; после смерти Боуи в 2016 году они также назвали его «Величайшей рок-звездой из всех живших».

Дэвид Боуи родился в 1947 году в Лондоне в семье рабочих. Уже ребёнком он был очень одарённым, хотя и своенравным. Когда ему было всего 9 лет, его уже заметили преподаватели музыки за очень экспрессивный и запоминающийся стиль танца. Детство он провёл под сильным влиянием популярных артистов своего времени, в основном Элвиса Пресли, Литтл Ричарда и Фэтса Домино.

Подростком Боуи изучал множество музыкальных инструментов, в том числе укулеле, фортепиано и саксофон. В свободное время ему нравилось разыгрывать для друзей имитации своих любимых артистов. Позже, рассказывая об этом, его друзья и биографы отмечали, что выступления Боуи были «словно что-то с другой планеты».

После нескольких безуспешных попыток присоединиться к различным местным музыкальным коллективам, Дэвид решил отправиться в сольную карьеру. Свой псевдоним он взял, вдохновлённый американским первопроходцем Джеймсом Боуи (также изобретателем одноимённого ножа). Эта попытка также была не особо успешной. Тем не менее, Боуи преследовал свою цель неустанно, записывая свою музыку, выстраивая свою сеть контактов в музыкальном мире и обучаясь различным аспектам актёрского дела.

Настоящая слава пришла к нему после песни Space Oddity, которая была выпущена синглом 11 июля 1969 года, всего за несколько дней до судьбоносного запуска «Аполлона-11». Песня была вдохновлена фильмом Стэнли Кубрика «Космическая Одиссея 2001 года», выпущенного лишь годом ранее. Сингл быстро вскарабкался в топ-5 в чартах Великобритании. Песня стала одной из самых узнаваемых в репертуаре Боуи, а её герой, майор Том, впоследствии появлялся и в других его песнях.

Развивая свою новообретённую славу, Боуи вновь попытался выстроить вокруг себя команду. Будучи по природе человеком антагонистическим, он всё-таки сумел записать ещё один из своих культовых альбомов, The Man Who Sold the World. Примерно в это же время он начал разрабатывать множество ярких сценических образов и строить свои выступления, вживаясь роль своих персонажей. Его провокационные костюмы и косметика быстро обратили на себя внимание СМИ, и он начал переходить в разряд культовых личностей.

Его актерский талант также привлёк внимание различных кино- и театральных режиссёров, что дало толчок его кинокарьере. Хотя он никогда не брал никаких заметных главных ролей, он был очень убедительным актёром и часто появлялся в важных вспомогательных ролях или в качестве камео. Его наиболее значительные работы на этом поприще включают Джозефа Меррика в бродвейской постановке «Человека-слона» и Филиппа Джеффриса, загадочного агента ФБР из фильма Дэвида Линча «Твин Пикс: Огонь, иди со мной».

В молодости Боуи был наркозависимым, но в конечном счёте сумел победить свою зависимость. Будучи пожилым, он активно пропагандировал здоровый образ жизни. Также он использовал свою известность, чтобы громко заявлять о проблемах равенства и необходимости борьбы с расизмом.

Дэвид Боуи скончался от рака печени в своей собственной квартире в Нью-Йорке. Это случилось 10 января 2016 года, всего через два дня после мировой премьеры его нового альбома Blackstar. Его по-прежнему помнят как одного из самых странных, замечательных и почти что потусторонних исполнителей нашей эпохи.

Подсказки:

  1. 1 prominent – выдающийся (артист и т.п.);
  2. 2 albeit – несмотря на наличие чего-либо;
  3. 3 imaginative – экспрессивный;
  4. 4 impressions (контекст.) – копирование кого-либо;
  5. 5 embark – отправиться в (возможно, метафорическое) путешествие;
  6. 6 relentlessly – неустанно, неотвратимо, беспрестанно;
  7. 7 recurring (контекст.) – возвращающийся в последующих частях произведения;
  8. 8 newfound – вновь обретённую;
  9. 9 rendition (контекст.) – исполнение, театральная постановка;
  10. 10 otherworldly – потусторонний, не от мира сего.
Обратите внимание:

В качестве исключения в заголовке дан русский перевод названия одной из песен Дэвида Боуи. Как правило, самостоятельно переводить названия медиа с языка оригинала, если само произведение в контексте остаётся непереведённым для широкой публики – некорректно. Это касается в том числе и названий музыкальных альбомов.

Например: «Песня Pink Floyd ‘Shine On You Crazy Diamond’».

Бывает допустимо ссылаться на названия широко известных объектов искусства в переводе, если этот перевод заведомо узнаваем. Например: фильм «Крепкий орешек», картина «Мона Лиза».

Следующий текст